ن ك س

KÖK HARFLER:  ن ك س

ANLAM: 

نَكَسَ : Baş aşağı etmek. (Baş) eğmek.

AÇIKLAMA:

xx

DİĞER BAZI TÜREVLER:

نَكَسَ (geniş zaman يَنْكُسُ mastar isim نُكْسٌ):

نَكَّسَهُ ya da نَكَسَهُ : Onu ters yüz etti; bulunma biçimini veya halini değiştirdi; onu kafası üstü çevirdi, baş aşağı çevirdi.

نَكَسَ رَاْسَهُ : Utançtan veya zillet yüzünden başını yere eğdi.

نُكِسَ عَلٰى رَاْسِهِ : (Teşbih yoluyla) Baş aşağı geldi, yani doğruyu bulduktan sonra tekrar saptı.

نُكِسَ فِى مَرَضِهِ : İyileşmenin ardından tekrar hastalığına döndü.

نُكِسَ الْجَرْحُ : Yara yine açıldı.

نُكِسَ الرَّجُلُ : O kimse güçsüzleşti.

نَكَّسَهُ : Onu tersine çevirdi.

KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ: 

Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.


TürAdetAnlamÖrnekAçıklama
نَكَسَfiil-I1Baş aşağı etti, baş eğdi, saptı21/65Meçhul: نُكِسَ
نَكَّسَfiil-II1Tersine çevirdi36/68
نَاكِسٌisim1Doğruyu bulduktan sonra tekrar sapan32/12

Toplam3


BENZERLİKLER VE FARKLILIKLAR: 

Kök Harflerinin Yer Değişimi

Mahreci Benzeyen Kökler

Benzer Manada Kelimeler

  • نَكَسَ:
  • نِكْسٌ
    • دَنِيءٌ > bak: د ن و
    • مَهِينٌ > bak: م ه ن
    • نَذْلٌ
    • لَئِيمٌ
    • خَسِيسٌ

Zıt Manada Kelimeler

TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER: 

Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelerin bazılarına günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.

Neks (Nüküs) نَكْس Başaşağı etmek, ters döndürmek. Nüks etmek
Nâkis نَاكِس Başını daima öne eğen adam.
Menkûs مَنْكُوس Tersine çevrilmiş. Baş aşağı edilmiş.
Tenkîs تَنْكِيس Başaşağı etme.
Münekkes مُنَكَّس Başaşağı edilmiş.
Tenekküs تَنَكُّس Başaşağı olma.
Mütenekkis مُتَنَكِّس Ters dönüp başaşağı olan kimse.
İntikâs إِنْتِكَاس Başaşağı  düşme. 

ÂYETLER:

DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.

نَكَسَ :  Fiil-I. Meçhul: نُكِسَ 

21:65 ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰؤُلَاءِ يَنْطِقُونَ
Diyanet Meali: Sonra eski inanç ve inatlarına döndüler ve, “Andolsun, bunların konuşmayacağını sen de bilirsin” dediler. *

نَكَّسَ : Fiil-II. 

36:68 وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
Diyanet Meali: Kime uzun ömür verirsek, onu yaratılış itibariyle tersine çeviririz (gücünü azaltırız). Hâlâ düşünmeyecekler mi? *

نَاكِسُو :  İsim. İsm-i Fâil. Kurallı Erkek Çoğul (Nun harfi düşmüş). Tekili: نَاكِسٌ

32:12 وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ
Diyanet Meali: Suçlular, Rablerinin huzurunda boyunlarını büküp, (… dedikleri vakit onları) bir görsen!