ض غ ن

KÖK HARFLER: ض غ ن

ANLAM: 

ضَغِنَ : Birisine karşı garezi, kini veya hıncı olmak. Birisine meyletmek.

AÇIKLAMA:

xx

DİĞER BAZI TÜREVLER:

xx

KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ: 

Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.


Tür Adet Anlam Örnek Açıklama
أَضْغَانٌ isim 2 Kin, garez, hınç (çoğul) 47/29 Tekili: ضِغْنٌ

Toplam 2


BENZERLİKLER VE FARKLILIKLAR: 

Kök Harflerinin Yer Değişimi

Benzer Manada Kelimeler

  • ضَغِنَ
    • سَخِطَ > bak: س خ ط
    • اِحْتَدَّ > bak: ح د د
    • إِغْتَاظَ > bak: غ ي ظ
    • غَضِبَ > bak: غ ض ب
    • اِضْطَغَنَ > bu kök
    • (حَقَدَ (عَلَى 
    • حَنِقَ
    • أَحِنَ
  • ضِغْنٌ
    • ضَغِينَةٌ > bu kök
    • كُرْحٌ
    • حِقْدٌ
    • سَخِيمَةٌ
    • دِمْنَةٌ
    • حَسِيكَةٌ
    • حَزَازَةٌ
    • حَنْقٌ
    • إِجْنَةٌ

Zıt Manada Kelimeler

TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER: 

Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelere günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.

Adgân (Azgân) أَضْغَان Kinler.
Zagîne ضَغِينَة Kin.
Zagâin ضَغَائِن Kinler. Nefretler.

ÂYETLER:

DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.

أَضْغَانٌ : İsim. Çoğul. Tekili: ضِغْنٌ

47:29 أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ
Diyanet Meali: Yoksa, kalplerinde hastalık olanlar Allah’ın, kinlerini ortaya çıkarmayacağını mı sandılar? *
47:37 إِنْ يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ
Diyanet Meali: Eğer onları sizden isteyip de sizi zorlasaydı, cimrilik ederdiniz, O da kinlerinizi ortaya çıkarırdı. *