KÖK HARFLER: ط ر و
(ط ر و – ط ر ى)
ANLAM:
طَرُؤَ : (Bitki) taze, sulu, nemli olmak.
AÇIKLAMA:
xx
DİĞER BAZI TÜREVLER:
xx
KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ:
Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.
| Tür | Adet | Anlam | Örnek |
طَرِيٌّ | isim | 2 | Taze. | 16/14 |
| Toplam | 2 |
|
|
BENZERLİKLER VE FARKLILIKLAR:
Kök Harflerinin Yer Değişimi
Benzer Manada Kelimeler
- أَطْرَى
- قَرَّظَ
- طَرِيٌّ
Zıt Manada Kelimeler
TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER:
Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelere günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.
Tarî | طَرِى | Taravetli, taze. |
Tariyye | طَرِيَّة | Körpe, yaş, taze. Yumuşak ekmek. |
Târiye | طَارِيَة | Ansızın gelen bela. |
Tarâvet | طَرَاوَة | Tazelik. |
Tareyân | طَرَيَان | Oluverme, geliverme, birdenbire çıkma. |
Mutarrâ | مُطَرَّى | Taze, taravetli. |
Itrâ’ | إِطْرَاء | Bir kimseyi mübalağa ile medhetmek. |
ÂYETLER:
DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.
طَرِيٌّ : İsim. Sıfat.
16:14 | وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا |
Diyanet Meali: | O, taze et yemeniz için denizi sizin hizmetinize verendir. |
35:12 | وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا |
Diyanet Meali: | Bununla beraber her birinden taze et yersiniz ve takınacağınız süs eşyası çıkarırsınız. |