KÖK HARFLER: س ف ك
ANLAM:
سَفَكَ : Kan dökmek ya da suyu akıtmak. Akıcı bir biçimde konuşmak.
AÇIKLAMA:
xx
DİĞER BAZI TÜREVLER:
سَفَكَ (geniş zaman يَسْفِكُ mastar isim سَفْكٌ):
سَفَكَ الدَّمَ وَ الْمَاءَ : Kan döktü ya da suyu akıttı.
سَفَكَ الْكَلَامَ : Akıcı bir biçimde konuştu.
سَفَّاكٌ : Büyük bir kan döken.
سَفَّاكٌ بِالْكَلَامِ : Büyük ve iflah olmaz bir yalancı.
KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ:
Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.
| Tür | Adet | Anlam | Örnek |
سَفَكَ | fiil-I | 2 | Döktü, akıttı. | 2/30 |
| Toplam | 2 |
|
|
BENZERLİKLER VE FARKLILIKLAR:
Kök Harflerinin Yer Değişimi
Benzer Manada Kelimeler
- سَفَكَ
Zıt Manada Kelimeler
TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER:
Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelere günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.
Sefk | سَفْك | Dökme, akıtma. |
Seffâk | سَفَّاك | Kan döken, kan dökücü. |
ÂYETLER:
DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.
سَفَكَ : Fiil-I.
2:30 | قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَنْ يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ |
Diyanet Meali: | Onlar, “Orada bozgunculuk yapacak, kan dökecek birini mi yaratacaksın? Oysa biz sana hamdederek daima seni tesbih ve takdis ediyoruz.” demişlerdi. |
2:84 | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَاءَكُمْ |
Diyanet Meali: | Hani, “Birbirinizin kanını dökmeyeceksiniz,” diye de sizden kesin söz almıştık. |