KÖK HARFLER: أ و د
ANLAM:
أَوِدَ : (Bir şey) eğrilmek. اٰدَ: Akşam olunca gün geride kalmak, akşam çökmek.
AÇIKLAMA:
xx
DİĞER BAZI TÜREVLER:
اَوِدَ (geniş zamanlı يَاْوَدُ): O (nesne) eğrildi.
اٰدَ (geniş zamanlı يَؤُودُ): Akşam olunca gün geride kaldı; akşam çöktü.
اٰدَتِ الظِّلَالُ : Gölgeler geri döndü ve Doğuya yöneldi.
اٰدَ عَلَيْهِ : Ona acıdı.
اٰدَهُ (geniş zamanlı يَؤُودُ): Ağırlığıyla o kişiye baskı yaptı; ona yük oldu; ona (bir şey veya bir mesele) baskı yaptı veya sıkıntı verdi.
KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ:
Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.
| Tür | Adet | Anlam | Örnek |
أَوِدَ | fiil-I | 1 | Ağır geldi, zorluk verdi. | 2/255 |
| Toplam | 1 |
|
|
BENZERLİKLER VE FARKLILIKLAR:
Kök Harflerinin Yer Değişimi
Mahreci Benzeyen Kökler
Benzer Manada Kelimeler
- تَأَوَّدَ
Zıt Manada Kelimeler
TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER:
Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelere günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.
Te’vîd | تَأْوِيد | Eğriltme, eğritilme. |
Teevvüd | تَأَوُّد | Eğrilme, bükülme. İki kat olma. |
ÂYETLER:
DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.
أَوِدَ : Fiil-I.
2:255 | وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ |
Diyanet Meali: | (Gökleri ve yeri) koruyup gözetmek O’na güç gelmez. O, yücedir, büyüktür. |