KÖK HARFLER: س ق م
ANLAM:
سَقِمَ / سَقُمَ : Rahatsız, hasta olmak, uzun zamandır rahatsız olmak.
AÇIKLAMA:
xx
DİĞER BAZI TÜREVLER:
سَقِمَ (geniş zaman يَسْقَمُ) ve سَقُمَ (geniş zaman يَسْقُمُ mastar isim سُقْمٌ ve سَقَامٌ):
سَقُمَ اَوْ سَقِمَ : Rahatsız, hastaydı veya o hale geldi, uzun zamandır rahatsızdı.
سَقِيمٌ (çoğul hali سِقَامٌ aynen كِرَامٌ şu sözcüğün çoğul hali: كَرِيمٌ olması gibi): Rahatsız, hasta, rahatsızlanmış, alt üst olmuş.
قَلْبٌ سَقِيمٌ : Rahatsız veya sağlıksız bir kalp.
كَلَامٌ سَقِيمٌ : Yanlış konuşma.
هُوَ سَقِيمُ الصَّدْرِ عَلَيْهِ : Ona karşı kini var.
KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ:
Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.
| Tür | Adet | Anlam | Örnek |
سَقِيمٌ | isim | 2 | Hasta, uzun müddet hasta olan | 37/89 |
| Toplam | 2 |
|
|
BENZERLİKLER VE FARKLILIKLAR:
Kök Harflerinin Yer Değişimi
Benzer Manada Kelimeler
- سَقُمَ
- سَقَمٌ
- مَرَضٌ > bak: م ر ض
- سَقِيمٌ (a)
- سَقِيمٌ (b)
- سَخِيفٌ
- مَمْجُوجٌ
- رَكِيكٌ
- مُبْتَذَلٌ
Zıt Manada Kelimeler
- سَقُمَ
- سَقَمٌ
- إِبْلَالٌ
- صِحَّةٌ
- سَقِيمٌ (a)
- سَقِيمٌ (b)
TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER:
Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelere günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.
Sakam | سَقَم | 1: Zahmet, meşakkat. 2: Hastalık, maraz. | Çoğul: Eskâm |
Sakîm | سَقِيم | Hasta, keyifsiz. |
|
Sakâmet | سَقَامَة | Sakatlık, bozukluk. |
|
Miskâm | مِسْقَام | Hastalıklı, illetli. |
|
Teskîm | تَسْقِيم | Hasta etme. |
|
ÂYETLER:
DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.
سَقِيمٌ : İsim.
37:89 | فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ |
Diyanet Meali: | Ve “Ben hastayım” dedi.* |
37:145 | فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ |
Diyanet Meali: | Derken biz onu hasta bir hâlde sahile attık. * |