KÖK HARFLER: ت و ر
ANLAM:
تَارَ : Su aktı.
AÇIKLAMA:
Târeten kelimesinin aslı “yaranın kapanması ve iyileşmesi”dir. Bir defa, bir kez daha anlamındadır. (Müfredât)
DİĞER BAZI TÜREVLER:
تَارَ (geniş zamanlı يَتُورُ mastar isim تَوْرٌ):
تَارَ الْمَاءُ : Su aktı.
تَارَةً (asıl hali şu şekildedir: تورة . Vav harfi elife dönmüştür): (1) Süre; (2) Kez, kere, eşanlamlısı: مَرَّةً dir; (3) döngü; kısa veya uzun bir süre; eşanlamlısı: حِين dir.
KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ:
Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.
| Tür | Adet | Anlam | Örnek Âyet |
تَارَةً | isim | 2 | Defa, kere, kez. | 17/69 |
| Toplam | 2 |
|
|
TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER:
Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelere günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.
Târeten | تَارَةً | Bir kere veya bazı defa. |
ÂYETLER:
DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.
تَارَةً : İsim.
17:69 | أَمْ أَمِنْتُمْ أَنْ يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِنَ الرِّيحِ |
Diyanet Meali: | Yahut sizi tekrar denize döndürüp üstünüze, kasıp kavuran bir fırtına yollayarak (nankörlüğünüz sebebiyle sizi boğmasından, sonra da bize karşı kendiniz için arka çıkacak bir yardımcı bulamama (durumun)dan) güvende misiniz? |
20:55 | مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ |
Diyanet Meali: | (Ey insanlar!) Sizi topraktan yarattık, (ölümünüzle) sizi oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha oradan çıkaracağız. * |