KÖK HARFLER: ر ع د
ANLAM:
رَعَدَ : Gürlemek. Dehşete düşürmek.
AÇIKLAMA:
xx
DİĞER BAZI TÜREVLER:
رَعَدَ (geniş zaman يَرْعُدُ ve يَرْعَدُ mastar ismi رَعْدٌ ve رُعُودٌ):
رَعَدَتِ السَّمَاءُ : Gök gürledi.
رَعَدَ لِى فُلَانٌ وَ بَرِقَ : Böyle biri beni ürküttü ya da dehşete düşürdü.
رَعْدٌ : Gök gürlemesi.
جَاءَ بِذَاتِ الرَّعْدِ وَالصَّلِيلِ : Gök gürlemesi ve gürültü getirdi, yani savaş.
ذَاتُ الرَّوَاعِدِ : Afet.
فِى كِتَابِهِ رُعُودٌ وَ بُرُوقٌ : Kitabında veya mektubunda korkutma sözcükleri veya korkutmalar var.
KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ:
Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.
| Tür | Adet | Anlam | Örnek |
رَعْدٌ | isim | 2 | Gök gürültüsü. | 2/19 |
| Toplam | 2 |
|
|
BENZERLİKLER VE FARKLILIKLAR:
Mahreci Benzeyen Kökler
Benzer Manada Kelimeler
- اِرْتَعَدَ
- رِعْدَةٌ
Zıt Manada Kelimeler
TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER:
Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelere günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.
Ra’d | رَعْد | Gök gürlemesi. |
Ra’de | رَعْدَة | Titreyiş. |
ÂYETLER:
DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.
رَعْدٌ : İsim.
2:19 | أَوْ كَصَيِّبٍ مِنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ |
Diyanet Meali: | Yahut onların durumu, gökten yoğun karanlıklar içinde gök gürültüsü ve şimşekle sağanak hâlinde boşanan yağmura tutulmuş kimselerin durumu gibidir. |
13:13 | وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَالْمَلَائِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِ |
Diyanet Meali: | Gök gürlemesi O’na hamd ederek tespih eder. Melekler de O’nun korkusundan tespih ederler. |