KÖK HARFLER: ض ه أ
(ض ه أ – ض ه ي)
ANLAM:
ضَهِىَ : Kadının memesinde süt olmamak.
AÇIKLAMA:
xx
DİĞER BAZI TÜREVLER:
ضَهِىَ (geniş zaman يَضْهَى mastar isim ضَهًى):
ضَهِيَتِ الْمَرْاَةُ : Kadının memesinde süt yoktu.
ضَاهَىَ الرَّجُلَ : O kimseye benziyordu.
ضَاهَاهُ : Onu taklit etti.
ضَاهَا بِهِ ya da ضَاهَاهُ : Ona karşı kibar, hassas veya nazik idi ya da o hale geldi.
KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ:
Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.
| Tür | Adet | Anlam | Örnek |
ضَاهٰى | fiil-III | 1 | Benzetti. | 9/30 |
| Toplam | 1 |
|
|
TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER:
Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelere günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.
Mudâhî | مُضَاهِى | Benzeyen, benzeyici. |
Mudâhât | مُضَاهَات | Bir şeye benzeme. |
ÂYETLER:
DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.
ضَاهٰى : Fiil-III.
9:30 | يُضَاهِئُونَ قَوْلَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ |
Diyanet Meali: | Onların bu sözleri daha önce inkâr etmiş kimselerin söylediklerine benziyor. |