ز ف ف

KÖK HARFLER: ز ف ف

ANLAM: 

زَفَّ : Acele etmek, koşmak, hızlı olmak.

AÇIKLAMA:

xx

DİĞER BAZI TÜREVLER:

زَفَّ (geniş zaman يَزِفُّ mastar isim زَفٌّ ve زُفُوفٌ ve زَفِيفٌ): Acele etti ya da koştu ya da hızlıydı.

زَفَّتِ الرِّيحُ : Rüzgar usulca ve devamlı olarak esti.

زَفَّ الطَّائِرُ : Kuş kanatlarını açtı ve atıldı.

زَفَّ الْقَوْمُ فِى مَشْيِهِمْ : İnsanlar yürüyüşlerinde hızlıydı.

زَفَّ الْعَرُوسُ : Geline geçit töreni ile damada kadar eşlik etti.

KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ: 

Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.


Tür Adet Anlam Örnek
زَفَّ fiil-I 1 Koştu, birbirine girdi 37/94

Toplam 1

BENZERLİKLER VE FARKLILIKLAR: 

Kök Harflerinin Yer Değişimi

Benzer Manada Kelimeler

  • زَفَّ (a)
  • زَفَّ (b)
  • زِفَافٌ

TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER: 

Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelerin bazılarına günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.

Zifâf زِفَاف Gerdeğe girme, gerdek.
Zefîf زَفِيف Çabuk hareket eden. 
İzfâf إِزْفَاف Gelin gönderme.

ÂYETLER:

DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.

زَفَّ : Fiil-I.

37:94 فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Diyanet Meali: Kavmi (telaş içinde) koşarak ona doğru geldi. *