KÖK HARFLER: خ ض د
ANLAM:
خَضَدَ : Parçaları dağılmayacak şekilde kereste veya bir dal veya yumuşak bir şey kırmak; keresteyi veya bir dalı kırmadan bükmek.
AÇIKLAMA:
xx
DİĞER BAZI TÜREVLER:
خَضَدَ (geniş zamanlı يَخْضِدُ mastar ismi خَضْدٌ): Kereste veya bir dal veya ince dal veya yumuşak bir şey kırdı ama parçaları dağılmadı; keresteyi veya bir dalı veya ince dalı kırmadan büktü.
خَضَدَ الشَّجَرَ : Ağaçların dikenlerini kesip attı ya da kopardı; hararetli bir biçimde yedi.
مَخْضُودٌ : Dikenleri koparılmış bir ağaç; dikensiz ağaç; meyvelerinin bolluğundan dalları bükülmüş bir ağaç manasına da gelmektedir. Şu sözcükle eşanlamlıdır: خَضَدٌ vücudun halsizliğinden kurtulacak gücü olmaması ve ataletle birlikte ağrı manasına gelmektedir.
KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ:
Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.
| Tür | Adet | Anlam | Örnek |
مَخْضُودٌ | isim | 1 | Soyulmuş, dikenleri alınmış, budanmış | 56/28 |
| Toplam | 1 |
|
|
BENZERLİKLER VE FARKLILIKLAR:
Yok.
TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER:
Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelere günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.
Ehzad | أَخْضَد | Taze çubuk gibi eğilip bükülebilen. Esnek. |
ÂYETLER:
DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.
مَخْضُودٌ : İsim. İsm-i Mef’ûl.
56:28 | فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ |
Diyanet Meali: | (Onlar), dikensiz sidir ağaçları altında…* |