KÖK HARFLER: د ه ق
ANLAM:
دَهَقَ : (Kadehi) doldurmak. Bir şeyi kırmak, kesmek. Birini dövmek. Hiddetle suyu dökmek.
AÇIKLAMA:
xx
DİĞER BAZI TÜREVLER:
دَهَقَ (geniş zaman يَدْهَقُ mastar isim دَهْقٌ):
دَهَقَ الْكَاْسَ اَوْ اَدْهَقَ : Kadehi doldurdu.
دَهَقَ الْمَاءُ : Hiddetle suyu döktü.
دَهَقَ الشَّىْءَ : O şeyi kırdı ve onu kesti.
دَهَقَهُ : Onu dövdü.
كَاْسٌ دِهَاقٌ : Ağzına kadar dolu bir kadeh; taşacak kadar dolu bir kadeh.
مَاءٌ دِهَاقٌ : Bolca su.
دِهَاقٌ saf, manasına da gelmektedir.
KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ:
Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.
| Tür | Adet | Anlam | Örnek |
دِهَاقٌ | isim | 1 | Dolu, doldurulmuş. | 78/34 |
| Toplam | 1 |
|
|
TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER:
Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelere günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.
Dihkân | دِهْقَان | Sipahi. Çiftçi. | Çoğul: Dehâkîn |
Dihkânî | دِهْقَانِى | Çiftçilik. |
|
ÂYETLER:
DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.
دِهَاقٌ : İsim. Sıfat.
78:34 | وَكَأْسًا دِهَاقًا |
Diyanet Meali: | Dolu dolu kadehler vardır.* |