KÖK HARFLER: ر ت ع
ANLAM:
رَتَعَ : (Hayvan) dilediği şeyi yemek ve içmek. Oldukça açgözlü bir şekilde yemek ve içmek. Yeşil otların ve suların olduğu bir alanda bolca ve hoşça yemek ve içmek. Mecazi anlamda bir kimse için kullanılmakta ve “çok yedi” manasına gelmektedir.
AÇIKLAMA:
xx
DİĞER BAZI TÜREVLER:
رَتَعَ (geniş zaman يَرْتَعُ mastar ismi رَتْعٌ ve رَتُوعٌ ve رَتَاعٌ): O (hayvan) dilediği şeyi yedi ve içti; oldukça açgözlü bir şekilde yedi ve içti; yeşil otların ve suların olduğu bir alanda bolca ve hoşça yedi ve içti. Mecazi anlamda bir kimse için kullanılmakta ve çok yedi, manasına gelmektedir.
رَتَعَ فُلَانٌ فِى مَالِ فُلَانٍ : Falanca biri, falanca birinin malından dilediği gibi yiyerek ve içerek hareket etti.
خَرَجْنَا نَلْعَبُ وَ نَرْتَعُ : Dışarı çıktık ve gezip oynadık.
رَتَعَ فِى الْمَكَانِ : Evde kaldı, yedi ve içti; tam anlamıyla ve dilediği gibi keyif sürdü.
رَتَعَ فِى لَحْمِ فُلَانٍ : Falanca birinin arkasından konuştu.
KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ:
Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.
| Tür | Adet | Anlam | Örnek |
رَتَعَ | fiil-I | 1 | Bolca yedi, içti (İnsan hakkında istiâre olarak kullanılır.) | 12/12 |
| Toplam | 1 |
|
|
BENZERLİKLER VE FARKLILIKLAR:
Benzer Manada Kelimeler
- رَتَعَ
- مَرْتَعٌ
Zıt Manada Kelimeler
TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER:
Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelere günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.
İrtâ’ | إِرْتَاع | Otlatma veya otlatılma. |
Merta’ | مَرْتَع | Otlak, çayır, mer’a, çimen. |
ÂYETLER:
DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.
رَتَعَ : Fiil-I.
12:12 | أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ |
Diyanet Meali: | “Yarın onu bizimle beraber gönder de gezip oynasın. Şüphesiz biz onu koruruz.”* |