KÖK HARFLER: ف س ر
ANLAM:
فَسَرَ : Gizlenmiş veya saklanmış olan bir şeyi meydana çıkarmak, ortaya çıkarmak, açıklamak, ifşa etmek. Bir şeyi aşikar, belli, açık hale getirmek; o şeyi açıklamak, izah etmek, yorumlamak.
AÇIKLAMA:
xx
DİĞER BAZI TÜREVLER:
فَسَرَ (geniş zaman يَفْسُرُ ve يَفْسِرُ mastar isim فَسْرٌ) ve فَسَّرَ (mastar isim تَفْسِيرٌ):
فَسَرَهُ ya da فَسَّرَهُ : Gizlenmiş veya saklanmış olan bir şeyi meydana çıkardı, ortaya çıkardı, açıkladı ya da ifşa etti; o şeyi aşikar, belli veya açık hale getirdi; o şeyi açıkladı, izah etti ya da yorumladı.
تَفْسِيرٌ : Ortaya çıkarma, ifşa etme; aşikar, belli veya açık kılma; açıklama, izah veya yorumlama. Bazılarına göre تَفْسِيرٌ ve تَاْوِيلٌ aynı anlama gelmektedir ya da تَفْسِيرٌ belirsiz bir ifadeyle ne kastedildiğinin meydana çıkarılması, ortaya çıkarılması ifade etmektedir; ve تَاْوِيلٌ iki anlam veya yorumun bire indirilmesidir.
KUR’ÂN’DA GEÇEN TÜREVLERİ:
Aşağıdaki tabloda Kur’ân’da geçen ve bu kökten gelen kelime türevleri, bunların gramatik adlandırılışları, Kur’ân’da kaç kere geçmiş olduğu belirtilmiş ve örnek bir ayet için, sûre/âyet numarası verilmiştir.
| Tür | Adet | Anlam | Örnek |
تَفْسِيرٌ | isim | 1 | Tefsir (açıklama, yorum, beyan etme) | 25/33 |
| Toplam | 1 |
|
|
BENZERLİKLER VE FARKLILIKLAR:
Kök Harflerinin Yer Değişimi
Benzer Manada Kelimeler
Zıt Manada Kelimeler
TÜRKÇEYE GEÇEN KELİMELER:
Aşağıdaki tabloda bu kökten Türkçeye geçmiş olan kelimeler, bunların Arapça yazılışları, Türkçe anlamları verilmiştir. Bu kelimelerin bazılarına günümüz Türkçesinde pek rastlanmaz. Daha çok Osmanlıca metinlerde görülmektedir.
Tefsîr | تَفْسِير | Mestur, gizli bir şeyi aşikar etmek. Manayı izhar etmek. | Çoğulu: Tefâsir, Tefsîrât |
Müfessir | مُفَسِّر | Tefsir eden. |
|
Müfesser | مُفَسَّر | Tefsir edilmiş. izah ve beyan edilmiş. Manası izah suretiyle bildirilmiş. Açıklanmış. |
|
Müfâsere | مُفَاسَرَة | Beyan edişmek. |
|
İstifsâr | اِسْتِفْسَار | İfade isteme. Sorma. Sorup anlama. |
|
Müstefsir | مُسْتَفْسِر | Soruşturup anlamak isteyen. Açıklanmasını, izah edilmesini ve geniş anlatılmasını isteyen. |
|
ÂYETLER:
DİKKAT! İncelediğimiz kökten gelen kelimeleri, Kur’an-ı Kerim’deki yerlerinde, yakın çevresindeki kelimelerle ilişkilerini gösterecek şekilde listeliyoruz. Uzun ayetlerin sadece bir bölümünü ele aldık. Bazı ayetlerin sadece bir kısmını gördüğümüz için, ayetler hakkında yanlış bir hüküm verilmemesi gerekir. Tamamını ele aldığımız ayetlerin meallerinin sonuna bir yıldız (*) işareti konmuştur.
تَفْسِيرٌ : İsim.
25:33 | وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا |
Diyanet Meali: | Onlar sana hiçbir misal getirmezler ki (buna karşılık) sana gerçeği ve en güzel açıklamayı getirmiş olmayalım. * |